La Historia detrás de “Bella Ciao” (Según los Italianos)

Written by on March 3, 2018

En un interesante articulo que apareció ayer en el diario Argentino Clarin, se habló en forma muy superficial de una canción entre las más populares, tradicionales y emotivas en Italia, “Bella Ciao”.

Antes de hablar de la canción, algunas observaciones que considero importantes respeto al articulo de Clarin justo para poner orden: en primer lugar llama la atención que casi todo su contenido parece llegar directamente de Wikipedia (https://es.wikipedia.org/wiki/Bella_ciao) eso porque hay puntos que coinciden por completo con parte del texto, los invitamos a leer la pagina indicada para confirmarlo.

Otro tema para aclarar (antes de aceptar como verdad absoluta a Wikipedia…), el  “cantautor francés de origen toscano Yves Montand” en realidad era italiano y su nombre verdadero era Ivo Livi (luego se naturalizó francés adoptando el nombre artístico con el cual llegó al éxito) pero ese gran artista era Italiano y no se llamaba Yves.

Más allá de eso el articulo intenta explicar las orígenes de la canción poniendo un sin fin de hipótesis relacionadas potencialmente con la música Judía (falta poco que se diga que la canción es un plagio…) pero la imagen que resalta en el articulo es de la serie “La casa de Papel” porque a parte la “información wikipediana”, no se dijo nada respeto al significado del tema: la historia para contar a la gente de hecho debería ser otra.

Igualmente si queremos adoptar “el concepto” que Wikipedia es “la fuente de la verdad absoluta”, a cuales de las versiones vamos a dar la razón, en italiano (lo que debería ser más lógico) o en español? Si porque parece haber una gran diferencia y además entre tantos vídeos publicados en el articulo estarían faltando también las versiones de Metallica, Bob Dylan, Madonna y Ricky Martin… es una broma por supuesto, pero hace falta poner tantos vídeos?

Lo que se debería compartir con los lectores hablando de “Bella Ciao” son las emociones: mi abuela que hoy tiene 95 años  me contó no menos de veinte veces que para ella era un canto de tristeza y de duelo que muchas viudas de la guerra cantaban cuando iban a trabajar en el campo, pero que tenía un sabor tan fuerte de libertad, sacrificio y orgullo. Luego se hizo famoso pero todavía muchos años más tardes tan solo empezando a cantar las primeras letras era casi automático llorar por el dolor de los caídos, porque cada familia perdió algún ser querido en esa guerra atroz.

Quien escribe este articulo tiene 50 años y recuerda bien cuando con la escuela iba a visitar algún lugar en los micros se cantaba esa canción y no era un momento para reír, era más bien un recordatorio, un mensaje de paz a contra de la violencia de las guerras que tanto dolor provocan, un momento para reflexionar: en el curso de los años “Bella Ciao” seguía transmitiendo mensajes profundos, porque es parte de la cultura republicana italiana en cuanto símbolo de su espíritu de libertad, está en el ADN de nuestra Democracia.

Olvidar y Omitir cuanto importante es este tema para los italianos, para poner foco solo a supuestas orígenes y hablar de la serie de TV que la usó, equivale  a escribir un articulo vació, sin originalidad y es una grave falta cultural que 2 de cada 3 italianos reconocerían al toque.

Antes de escribir habría que investigar un poco más… si hace falta “Italia on Air” está a disposición para hablar de cultura italiana!

Si quieren escuchar la versión original de la canción, los invitamos a poner atención a las letras.

 

 

La foto arriba es del Casone del Partigiano — San Pietro in Casale.

 

 

 


Italia on Air All Music

The Best Italian Music!

Current track
TITLE
ARTIST

Background